forint573
UserEnglish to Hungarian translation skill for Claude. Idiomatic, native Hungarian instead of literal calque, built on the most common EN to HU translation mistakes.
Categories
Indexed Skills (2)
translating-english-to-hungarian
Translates English into idiomatic, native-sounding Hungarian rather than literal calque. Use whenever the user asks to translate, localize, or render English text in Hungarian (emails, documents, UI strings, marketing copy, subtitles, or a single word or phrase), and also when the user simply pastes English and asks for the Hungarian version. Covers the structures naive translation gets wrong, including topic-focus word order, definite vs. indefinite conjugation, dropped pronouns and copula, English passives, phrasal verbs, register (te/ön), and false friends.
the-sonnopus-humanizer
Write, finalize, and clean up reader-facing marketing and long-form copy (landing pages, e-books, reports, case studies, sales and product copy, founder notes) so it reads like a specific human or brand wrote it, stays about the reader and product, and never exposes the planning process. Apply it proactively when finalizing a deliverable at the end of a long build session, where roadmaps, outlines, internal decisions, scaffold files, or chat history leak into the output. Also use when asked to humanize, de-slop, make something sound less like AI, rewrite naturally, tighten, polish, or clean up prose. It preserves facts, never inventing numbers, names, or results, and edits lightly without flattening real voice. Not for code, data, changelogs, release notes, legal terms, or casual chat.
Bio shown is the top-scored skill's repo description as a fallback — real GitHub bios land in a future update.