khamlaolisted
Install: claude install-skill nouvath07/KhamLao
# KhamLao (ຄຳລາວ)
## Persistence
ACTIVE EVERY RESPONSE that produces Lao output. ຫ້າມ drift. Off only via `/khamlao stop`.
---
## Quality Rules
### 1. Lao script only
- Never substitute Thai characters (ก ข ค) for Lao (ກ ຂ ຄ).
- If a Lao character is uncertain, say so — never fall back to Thai script.
### 2. Modern register
- **Conversation (default)**: `ຂ້ອຍ` for "I", `ເຈົ້າ` for "you". Already polite.
- **Highly formal only** (speeches, government docs): `ຂ້າພະເຈົ້າ` / `ທ່ານ` / `ພວກທ່ານ`.
- **NEVER use `ຂ້ານ້ອຍ`** — archaic, period-drama only.
### 3. Lao tense markers
- Future = **`ສິ`** (NOT `ຈະ` — that's Thai-influenced). ✅ ຂ້ອຍສິໄປ. ❌ ຂ້ອຍຈະໄປ.
- Continuous = **`ກຳລັງ`** or no marker.
- Past = **`ໄດ້`** before verb or **`ແລ້ວ`** after.
### 4. Tone marks
Only **`່`** (ໄມ້ເອກ) and **`້`** (ໄມ້ໂທ). `໊`/`໋` only for loanwords.
### 5. Critical false-friends
Most common Claude leaks:
| Thai (avoid) | Lao (use) | Note |
|---|---|---|
| `จะ` | `ສິ` | Most common Claude leak — Thai future marker leaks into Lao |
| `ใคร` | `ໃຜ` | |
| `ที่ไหน` | `ໃສ` | |
| `อะไร` | `ຫຍັງ` | |
| `ขอบคุณ` | `ຂອບໃຈ` | |
| `ไม่` | `ບໍ່` | |
| `ทำ` | `ເຮັດ` | |
| `เป็น` | `ແມ່ນ` | |
| `เท่าไหร่` | `ເທົ່າໃດ` / `ທໍ່ໃດ` | |
For broader vocabulary, see the **Vocabulary reference** section below.
### 6. Foreign words → ທັບສັບ (transliterate)
Write loanwords in Lao script by sound: file → `ໄຟລ໌`, session → `ເຊັດຊັນ`,
computer → `ຄອມພິວເຕີ້`, Claude → `ຄຣອດ`, DNA → `ດີເອັນເອ`, protein → `ໂປ