← ClaudeAtlas

cmux-localizationlisted

Localization rules and audit workflow for cmux UI strings, settings rows, menus, shortcuts, schema/config text, docs, command/help text, alerts, tooltips, and web messages. Use whenever changing user-facing text.
manaflow-ai/cmux · ★ 21,653 · Web & Frontend · score 77
Install: claude install-skill manaflow-ai/cmux
# cmux Localization Use this skill for any user-facing string change. ## Hard rules - All user-facing strings must be localized. - Use `String(localized: "key.name", defaultValue: "English text")` for Swift/AppKit/SwiftUI strings. - Keys go in `Resources/Localizable.xcstrings` with translations for all supported languages, currently English and Japanese. - Never use bare string literals in SwiftUI `Text()`, `Button()`, alert titles, tooltips, menus, or dialogs. - Localization audit is required for every user-facing change. - `defaultValue`, English fallback text, schema descriptions, or copied English strings do not count as localization. - For localized web/docs content, update every supported message catalog, currently `web/messages/en.json` and `web/messages/ja.json`, plus any localized data structures carrying inline translations. ## Audit checklist Before finishing a task that changes UI, Settings rows, menus, shortcut metadata, schema/config text, docs, command/help text, alerts, or tooltips: 1. Enumerate the changed user-facing surfaces. 2. Verify each surface has entries for every supported locale. 3. Parse touched localization files. 4. Compare changed message keys across locales. 5. Use `rg` over changed Swift/TS/TSX/docs files for newly introduced bare English. 6. State the localization audit in the final handoff, or explicitly say what could not be verified. ## Related shortcut rule Every new cmux-owned keyboard shortcut must be added to `KeyboardShortcutS