md2mindmapinlarkdoclisted
Install: claude install-skill chrisjianghp/md2mindmapinlarkdoc
# Markdown → 思维导图
将 Markdown 文档(本地或在线)的结构解析出来,生成思维导图,帮助用户一眼看清文档骨架。
支持两种输出格式(由用户选择):飞书文档(含 Mermaid mindmap 画板)、本地 HTML 文件(Markmap 交互式)、或两者都要。
## 两种输入模式
两种模式的产出完全一致。区别只在于 MD 内容从哪里读:
### 模式 A:本地 MD 文件
用户提供本地 `.md` 文件路径(如 `~/Documents/foo.md`、`./README.md`),用 `Read` 工具读取后解析。
### 模式 B:在线 MD URL
用户提供一个指向 Markdown 文本的 URL,常见来源:
- GitHub raw:`https://raw.githubusercontent.com/owner/repo/branch/path/to/file.md`
- GitHub 普通文件页(`https://github.com/owner/repo/blob/...`)→ 自动转成 raw 后再下载
- 其他直接返回 markdown 文本的 HTTP(S) 链接
用 `WebFetch` 或 `curl` 拉取原始 markdown 文本后解析。
> **不在范围内**:解析飞书文档 / Notion / Confluence / 其他在线富文本系统的结构——这个 skill 只处理"纯 Markdown 文本"。
---
## 必答问题:在生成画板前必须询问
**在创建飞书文档之前,无论是模式 A 还是模式 B,都必须先通过 `AskUserQuestion` 工具询问用户三个问题。三个问题在一次 `AskUserQuestion` 调用中一起问,不要分多次问。**
### 问题 1:语言选择
文档源文件可能是任何语言(英文、中文、日文等)。模型有把英文文档自动翻译成中文的倾向,但用户的实际需求可能是保留原文(例如英文 README 保留英文术语更准确)。**这个选择会显著影响最终画板的呈现,必须让用户明确选择,不要替用户决定。**
- header:`Language`(≤ 12 字)
- question:`思维导图节点的文字使用哪种语言?`
- 选项(固定两个,不要自行扩展):
1. `保持原文` — 描述:"直接使用源文档中的文字,保留原始术语和措辞(推荐用于技术文档、专有名词、英文资料)"
2. `翻译为中文` — 描述:"将节点文字翻译为简体中文,便于中文读者快速理解"
用户选择"保持原文"时,节点文字必须严格使用源文档中出现的字符串(包括大小写、标点),不做任何翻译、改写或归纳;摘要可以截断但不能改写。
### 问题 2:内容深度
思维导图可以只展示骨架(仅标题层级),也可以在每个标题节点下附带简短摘要。骨架更紧凑、一眼看清结构;带摘要信息更丰富,但节点更多、布局更密。**默认两种都合理,必须让用户决定。**
- header:`Depth`(≤ 12 字)
- question:`思维导图包含哪些内容?`
- 选项(固定两个,不要自行扩展):
1. `仅标题骨架` — 描述:"只展示标题层级(h1-h6),节点紧凑,一眼看清文档结构"
2. `标题加简短摘要` — 描述:"每个标题节点下附带一句话摘要(≤ 30 字),信息更丰富但节点更密集(推荐用于内容较少的文档)"
用户选择"仅标题骨架"时:**不要生成任何摘要节点**,只输出